top of page

Oversættelse

Vi hjælper spiludgivere, udviklere og indholdsskabere med at gøre deres spil internationale. Uanset om det er et brætspil, et computerspil eller digitalt indhold, er det afgørende med oversættelse og versionering, der bevarer spilleglæden, tydeligheden og de kulturelle nuancer fra jeres oprindelige værk. En direkte ord-til-ord-oversættelse dur ikke.

Derfor er oversættelse ikke nok

Vi ved, at en god spiloplevelse ikke kun afhænger af spilmekanikkerne – den hviler på, hvordan regler og kulturelle referencer opleves af spillerne. For at få succes på internationale markeder har jeres spil brug for kulturel indsigt. Derfor sørger vores team af professionelle sprogfolk og redaktører – der alle deler en dyb passion for spil – for, at enhver versionering føles lige præcis målrettet dit publikum.

Det oversætter vi

Vi tilbyder professionel oversættelse af spil på alle større sprog, herunder:

  • Regler og spillevejledninger – letforståelige oversættelser, så spillere overalt kan kaste sig direkte ud i spillet.

  • Visuel identitet til spilæsker – markedstilpassede titler, taglines og indholdsbeskrivelser.

  • Selve spillets indhold – lige fra missioner og menuer til jokes og kulturelle referencer.

  • Quizindhold – vi sikrer faktuel korrekthed og kulturel relevans på tværs af alle sprog.

  • Instruktionsvideoer – vi leverer undertekster og lokale versioner, der gør det nemt at lære spillet og komme i gang.

Det indeholder vores pakke

01

Specialister i spil

Årtiers erfaring i arbejdet med brætspil og digitalt indhold.

02

Visuel identitet til spilæske

Markedstilpassede titler, taglines og indholdsbeskrivelser.

03

Selve spillets
indhold

Lige fra missioner og menuer til jokes og kulturelle referencer..

04

Quizindhold

Vi sikrer faktuel korrekthed og kulturel relevans på tværs af alle sprog.

05

Instruktionsvideoer

Vi leverer undertekster og lokale versioner, der gør det nemt at lære spillet og komme i gang.

Sådan arbejder vi

Vi arbejder tæt sammen med jer for at forstå jeres spil, jeres spillere og jeres visioner.

Denne proces inkluderer:

  1. Rådgivning og planlægning – vi sætter os ind i spillets stil, spilmekanik og målgruppe.

  2. Indholdsskabelse – vi skriver, redigerer og faktatjekker spørgsmål, regler og andre tekster i spillet.

  3. Sproglig kvalitetssikring – vi sørger for faktuel korrekthed, ensartethed og en god spiloplevelse på tværs af versioner.

  4. Levering og projektstøtte – vi leverer overskuelige filformater og ordlister, der er klar til brug.

Hvem er det til

Vi samarbejder med udgivere, udviklere og versioneringsansvarlige, der har brug for en partner, de kan stole på til at levere oversættelser af høj kvalitet til tiden og inden for budgettet. Uanset om I forbereder et nyt brætspil til det tyske marked, lancerer en mobil-app på japansk eller tilpasser et quizspil til et globalt publikum, står vi klar til at hjælpe.

Derfor er vi den rette partner for jer

Vi tager udgangspunkt i jeres spilidéer og kombinerer kreativ ekspertise med tårnhøje kvalitetskrav for at udvikle indhold, der er sjovt, gennemarbejdet og klar til markedet. Vores kreative tæft og skarpe blik for detaljen sikrer, at jeres spil skiller sig ud, begejstrer spillerne og får succes internationalt.

Websters Games thought bubble icon
bottom of page