Sprogoptimering
Selv det mest genialt designede spil mister troværdighed, hvis teksten indeholder fejl. Med en baggrund i forlagsbranchen og et indgående kendskab til spil er vi de partnere, som brætspilsudgivere har tillid til. Vi leverer grundig redigering, faktatjek og korrekturlæsning, der sikrer, at jeres indhold er fejlfrit og ensartet på alle markeder.
Derfor gør sprogoptimering en forskel
Ved udgivelse af spil kan selv mindre fejl og manglende sammenhæng svække troværdigheden hos spillerne. Slåfejl, usammenhængende sprog, layoutfejl eller manglende kulturel tilpasning påvirker både selve spiloplevelsen og jeres brands image.
Professionel sproglig kvalitetssikring sikrer, at jeres spil:
-
Fremstår professionelt både på engelsksprogede og andre markeder
-
Stemmer overens med den originale tekst på tværs af alle sprog
-
Benytter konsekvent terminologi og sammenstemmende ordlister tværs af markeder
-
Har et sprogbrug, der føles naturligt, uanset hvilket sprog der spilles på
-
Bevarer faktuel korrekthed og kulturel indsigt
-
Fungerer fejlfrit i layoutet uden tekstafskæringer, formateringsfejl eller glemte rettelser
-
Understøtter jeres brand og spillets målsætninger med klart og velskrevet indhold
Resultatet? En perfekt spiloplevelse, uanset hvor i verden jeres spil bliver spillet.
Det indeholder vores pakke
01
Tekstredigering og
korrekturlæsning
på engelsk
Vi finpudser jeres engelske tekster – vi retter grammatikken og gør formuleringerne knivskarpe. Vi sikrer ensartethed på tværs af både regelbøger, kort, æsker og app-indhold.
02
Flere engelske versioner (UK↔USA)
Vi tilpasser stavning og kulturelle referencer til de forskellige engelsksprogede markeder, således at versioner til Storbritannien og til USA hver især står skarpt.
03
Professionel sproglig redigering
Sprogredigering af lokale redaktører, der har styr på både sproglige nuancer og spilmekanikkerne.
04
Konsekvent ordvalg og terminologi
Vi skaber en rød tråd i det engelske materiale på tværs af alle oplag, spiludvidelser og de forskellige internationale markeder.
05
Tjek af ensartethed mod det originale
Vi sikrer, at hver oversættelse afspejler kildeteksten loyalt, men med de rette kulturelle nuancer, hvor det er nødvendigt.
06
Layout-korrektur i InDesign
Korrekturlæsning direkte i jeres InDesign-filer, så spilæsker og regelbøger er klar til udgivelse på alle jeres markeder.
07
Filer på diverse sprog
Vores egen designer sørger for at opsætte eller justere jeres layouts på tværs af sprog. Det garanterer, at tekst og grafik altid spiller fejlfrit sammen.
08
Kvalitetssikring i appen og digitalt
Gennemgang af jeres app-tekster, menuer og alt indhold i spillet med fokus på både ensartethed og de små kulturelle nuancer.
Sådan arbejder vi
En struktureret og samarbejdsorienteret proces med øje for detaljen:
-
Gennemgang af kildetekst – vi gennemgår jeres engelske kildetekst og opretter ordlister og sproglige retningslinjer.
-
Redaktionel bearbejdelse – sproglig redigering, faktatjek og korrektur finder sted før layout for at sikre et fejlfrit indhold.
-
Sproglig kvalitetssikring –vores internationale hold af redaktører gennemgår de respektive versioner for præcision, tone og kulturel relevans i de forskellige lande.
-
Layout-korrektur (PDF/InDesign-fasen) – vi læser korrektur direkte i layoutet og fanger dårlig opsætning, uheldige linjebrud og grafiske fejl.
Vi forener benhård redaktionel præcision med reel spilforståelse i alle dele af processen.
Hvem er det til
Vores sproglig kvalitetssikring henvender sig til:
-
Brætspilsudgivere, der har kurs mod nye markeder.
-
App-udviklere, der står foran en international lancering.
-
Udgivere af læringsspil, hvor fakta og præcision er altafgørende.
-
Virksomheder, der vil bringe engelsksprogede succeser til nye markeder.
-
Teams, der har brug for fejlfri og ensrettede filer, som er klar til produktion på flere sprog.
Derfor er vi den rette partner for jer
Med rødder i forlagsbranchen, sproglige kompetencer på tværs af markederne og et skarpt blik for detaljen, værner vi om jeres spilleroplevelse.
Vi brænder for detaljen, klarheden og den røde tråd – og vi ved, hvordan de rigtige ord løfter spillet. Med vores kulturelle forståelse på tværs af landegrænser gør vi komplicerede sprogprojekter enkle og trygge at navigere i.
Jeres spil skal fungere og fremstå fejlfrit på alle sprog og alle markeder. Vi sørger for, at det sker.

